Художественный перевод требует особой квалификации, в нашем бюро этой работой занимаются опытные специалисты, за плечами которых – соответствующая подготовка в данной области.
Читать далееДавайте разберемся: какую выгоду должна принести локализация сайта? Раз вы решили осваивать новые рынки — ваш ресурс должен «говорить» на языке целевой аудитории. То есть, чтобы житель другой страны видел, чувствовал, понимал привлекательность и ценность продукта, и хотел получить ваш товар или услугу здесь и сейчас.
Читать далее
Бюро переводов «Альмира» оказывает услуги по переводу документов с апостилем.
Апостиль представляет собой международную форму заполнения данных о законности документа, данный штамп необходим для легализации документа в других странах. Штамп удостоверяет подлинность печати, которая скрепляет документ, а также подлинность подписи.
Велик и могуч русский язык, но, не смотря на это, есть такие понятия, которые очень сложно выразить одним словом (к примеру, описать эмоции или происходящую ситуацию), а вот в других языках есть.
Читать далее
Спасибо – вежливое слово, которое обычно говорят для того, чтобы выразить благодарность.
Значиться, что «спасибо» возникло в русском языке приблизительно в 16 веке из часто употребляемого словосочетания «спаси Бог». Произносящий данную фразу, желал собеседнику благополучия и самого лучшего в жизни. Это был знак высшей признательности, а значит, хорошего отношения людей друг к другу.
Нотариальный перевод предусматривает перевод документа с дальнейшим удостоверением подлинности подписи переводчика, которое производит нотариус.
Читать далее
Несколько лет назад, когда создавалась компания, мы хотели чтобы каждый клиент получал не только высококлассный перевод, но и удовольствие от сотрудничества. Ведь на самом деле перевод — это искусство понимать друг друга.
Итак, давайте знакомиться. Мы — профессиональная команда переводчиков.
©
Бюро переводов «Альмира»